-
1 Взял корову - возьми и подойник
When you are fulfilling some task, do not neglect anything, do it to the endVar.: Взял топор - возьми и топорищеCf: Do not swallow the cow and worry with the tail (Am.). If you buy the cow, take the tail into the bargain (Br.). Let the horns go with the hide (Br.). Let the tail follow the skin (Br.). The tail goes with the hide (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Взял корову - возьми и подойник
-
2 ВЗЯТЬ
-
3 TAIL
• Don't swallow the cow and worry with the tail - Взял корову - возьми и подойник (B)• If you buy the cow, take the tail into the bargain - Взял корову - возьми и подойник (B)• Let the tail follow the skin - Взял корову - возьми и подойник (B)• Tail goes with the hide (The) - Взял корову - возьми и подойник (B) -
4 HORN
• Let the horns go with the hide - Взял корову - возьми и подойник (B)• One cannot make a horn of a pig's tail - Из рогожи не сделаешь кожи (И) -
5 КОРОВА
См. также в других словарях:
Взял корову - возьми и подойник. — Взял корову возьми и подойник. См. ГОРЕ БЕДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ГОРЕ - БЕДА — В семь лет перебедовали семьдесят семь бед. Живем покашливаем, ходим похрамываем. С кашлем вприкуску, с перхотой впритруску. Что день, то радость, а слез не убывает. Что ни дальше, то лучше, а не наплачешься. Наше житье (или: житье, житье)… … В.И. Даль. Пословицы русского народа